好的,我现在需要把用户提供的英文文本翻译成简体中文。首先,我要仔细阅读原文,确保理解每个部分的意思。原文讲的是Furina的元素技能和爆发技能的效果,特别是关于水元素和HP变化带来的伤害增益。首先,注意到“Elemental Skill”和“Elemental Burst”是游戏中的专业术语,应该保留不翻译,直接使用常见的译法,比如“元素技能”和“元素爆发”。接下来,“Hydro Element”是水元素,这里需要保持专业术语的正确性,翻译成“水元素”比较合适。然后看第一句:“Furina’s Elemental Skill can provide continuous Hydro Element.” 这里的“provide continuous”要准确传达持续提供,所以用“持续提供”比较合适。整句翻译为“芙莉娜的元素技能可以持续提供水元素。”第二部分:“Furina’s Elemental Burst can provide DMG increase based on the change of HP of Furina’s allies. This can be achieved as Furina’s Elemental Skill can burn allies HP and the HP lost is restored by Healer.” 这部分有点复杂。首先,“DMG increase”是伤害增益,翻译成“伤害增益”。“based on the change of HP”需要准确表达,可能用“根据芙莉娜队友的生命值变化”。“burn allies HP”这里可能是指消耗或减少队友的HP,所以用“灼烧队友的生命值”比较合适。而“Healer”在这里应该是指治疗者,翻译成“治疗者”即可。需要注意保持技术术语的正确性,比如“HP”在中文游戏中通常保留不翻译,所以“HP”不需要改成“生命值”以外的写法。另外,句子结构要通顺,确保逻辑清晰。例如,第二句的后半部分解释原因,可能需要用“因为”来连接,使句子更流畅。还要检查是否有需要保留的格式,比如原文中的标签,根据用户指示要保留HTML标签,所以直接保留。同时,确保没有添加任何额外的注释或说明,只输出翻译结果。最后,通读一遍译文,确认所有术语正确,句子通顺,没有遗漏信息,并且格式正确。比如检查“治疗者”是否正确,以及标点符号是否合适。确保没有使用繁体字或不常见的表达方式,符合简体中文的习惯。芙莉娜的元素技能可以持续提供水元素。芙莉娜的元素爆发可根据芙莉娜队友的生命值变化提供伤害增益。因为芙莉娜的元素技能可灼烧队友的生命值,而损失的生命值会被治疗者恢复。